Esperante Adoru

Esperanto Unua paĝo || A - Z | Adoru | Biblio | Breviero | Meslibro | Traktatoj | Trezorejo | | | |

Ĉu ... preĝi | mediti | ricevi instigojn || kanti | muziki || informiĝi | legi | studi || prepari Diservon



  ↑ kanti   ↑ KRISTANAJ KANTOJ printebla versio

Entajpu:

NERELIGIAJ KANTOJ


Rondkantoj


      Demandas unu pri rezult' – Sentenco
DER EINE FRAGT: WAS KOMMT DANACH – SPRUCH
4-voĉa rondkanto
T: Theodor Storm
M: Rafael Krol

Fa la la … musica
Muzikista Rondkanto
MUSIKANTEN-KANON
3-voĉa rondkanto

Jen silento
ALLES SCHWEIGET
3-voĉa rondkanto

      Nokt-silent' ĉe l' akvofal'
ABENDSTILLE ÜBERALL
4-voĉa rondkanto

      Unu pripensas la konsekvencon – Sentenco
DER EINE FRAGT: WAS KOMMT DANACH – SPRUCH
4-voĉa rondkanto
T: Theodor Storm
M: Albrecht Kronenberger


Kantoj


      Al mi venis mia kuzineto
TSU MIR IZ GEKUMEN A KUZINE
DI GRINE KUZINE
jida lido

      Ĉeestas printempo
(originale verkita en Esperanto)
           
sen akordoj

      En Ĥur-Palatinat'
EIN JÄGER AUS KURPFALZ

Estas mi nur eta paŝtistido
BIN JA NUR EIN KLEINER HIRTENJUNGE
M: Soittajapaimen (varianto)
–Hej, koreasti, koreasti
     
1-voĉa

      Faris mi al mi salikan ŝalmon
TEIN MINÄ PILLIN PAJUPUUSTA
M: Soittajapaimen
–Hej, sonas hele, sonas bele
–HEI, SOREASTI, KOREASTI

      Fuĝas norden blankaj cignoj
(originale verkita en Esperanto)
M: Kozakoj de Kuban-rivero

      La najtingaloj kantas
LOS BILBILIKOS KANTAN
LA ROSA ENFLORESE
sefarda, de iberaj judoj

      Ludu, infanetoj, nun
HULYET, HULYET, KINDERLEKH
jida lido
–Vivu, infanetoj, nun
           
1-voĉa

      Luopago, ve, ho ve
DIREGELT UN OY, OY, OY
jida lido
           
sen akordoj

      Migris kvin sovaĝaj cignoj
ZOGEN EINST FÜNF WILDE SCHWÄNE
           
sen akordoj

      Mond' demandas jam delonge
FREGT DI VELT AN ALTE KASHE
FRAGT DIE WELT DIE ALTE FRAGE
DIE ALTE KASCHE
jida lido
–Tradi-ridi-rom

      Ni ĉirkaŭfajre kantadas lidojn
ARUM DEM FAYER MIR ZINGEN LIDER
jida lido
           
kun akompana voĉo

      Sonoriloj de vespero
THOSE EVENING BELLS
E: Antoni Grabowski

      Suna brulo vundis min
(originale verkita en Esperanto)





supren al la komenco de la paĝo